아주아주 먼 옛날, 아직 나라도 없고 왕도 없었습니다. 사람들은 산과 들에 흩어져서 살았슴니다. 그러다 생각했습니다. “우리도 왕이 있으면 좋겠다!” 그러던 어느날 하늘에서 목소리가 들렸습니다:

“여기 사람이 있어?”

“나는 어디에 있지?”

그 목소리는 노래를 불러달라고 했습니다.구지산의 흙을 파면서 말입니다.사람들은 산으로 가서 땅을 파고 춤을 추며 노래를 불렸습니다.

“거복아 거복아 머리를 내밀어라. 내밀지 않으면 구워 먹으리!”

그러자 하늘에서 상자가 내려왔습니다. 상자 안에는 황금색 알 여섯 개가 있었습니다.

알에서 여섯 아이가 나왔습니다. 황금색 알에서 태어났기에 아이들은 김씨가 되었습니다. 첫 번째로 태어난 아이는 수로라고 했습니다. 수로는 형제들과 함께 가야를 세웠습니다.

어느 날 붉은 돛을 단 배가 남쪽에서부터 찾아왔습니다. 배 안에 타고 있는 것은 아유타국의 공주허황옥이었습니다. 꿈에서 수로로 왕을 보고 만나러 찾아온 것이 있습니다. 수로왕은 공주를 맞이하고 몹시 기뻐 했습니다. 두 사람은 결혼해서 왕과 왕비가 되었습니다.

김수로와 허황옥. 두 사람은 김해 허씨의 조상이 되었습니다.

Bản dịch

Ngày xửa ngày xưa, khi mà đất nước và vua vẫn còn chưa có thì con người đã phải sống rải rác khắp các ngọn núi. Và rồi họ cùng nhau nghĩ rằng: “Giá mà chúng ta có một vị vua dẫn dắt thì tốt biết mấy”. Rồi một ngày nọ, họ nghe thấy một giọng nói bí ẩn vang lên ở trên bầu trời:

“Ở dưới đây có con người sinh sống đúng không?”

“Ta đang ở đâu vậy?”

Giọng nói bí ẩn đó đã yêu cầu họ hát một bài hát. Có nghĩa là mọi người vừa phải hát vừa phải đào đất ở núi gujisan. Sau đó tất cả mọi người vừa đào đào đất trên núi gujisan vừa nhảy múa và hát vang câu hát:

“Rùa ơi rùa à ngươi hãy lộ diện đi. Nếu ngươi không lộ diện thì chúng ta sẽ nướng ngươi và ăn đó”. Ngay khi vừa câu hát vừa dứt thì đột nhiên trên bầu trời có một chiếc hộp bí ẩn rơi xuống. Bên trong chiếc hộp đó người ta nhìn thấy có sáu quả trứng vàng. Trong sáu quả trứng màu vàng đã xuất hiện sáu em bé. Vì sáu em bé đó sinh ra từ sáu quả trứng vàng nên chúng được đặt họ Kim. Em bé sinh ra đầu tiên được gọi là Suro. Suro cùng với các anh em đã dựng lên liên minh Gaya-liên minh của các tiểu quốc.

Một ngày nọ, có một chiếc thuyền buồm nhỏ từ phía nam tìm đến đây. Người ở trong chiếc thuyền đó là công chúa Heo Hwang-ok ở nước Ayuta. Nàng tìm đến đây để gặp vua Suro vì nàng đã nhìn thấy ngài ấy trong giấc mơ của mình. Vua vui mừng đón tiếp công chúa rất chu đáo. Hai người đã kết hôn và trở thành vua và hoàng hậu.

Kim Suro và Heo Hwang-ok đã trở thành tổ tiên của gia tộc họ Kim ở Kimhae.